光阴之外小说网

字:
关灯 护眼
光阴之外小说网 > 穿越后的我总是在换剧本[北欧神话] > 203 · 界域核心(二) 找爸爸

203 · 界域核心(二) 找爸爸

热门推荐: 天官赐福诛仙诡秘之主破云
    203  · 界域核心(二) 找爸爸
    此时, 拉格这边已经恢覆了平静。
    从诺恩三姐妹没有拦着尼奥尔德等人进来的那一刻起,拉格就隐约猜到了一些真相。
    也许此刻秘境之旅,之所以她的身边会有这些人的同行, 还这么巧地各有各的用途。
    这也许根本就不是什么巧合,而是奥丁或者诺恩三姐妹预先布置好的计划中的一环。
    想到这里,拉格皱着眉头深深地吸了一口气。
    屏住了几秒呼吸, 拉格在吐出了她胸中那口浊气的同时,她还不忘自嘲地摇头苦笑了一下。
    但很快, 拉格又收敛了心中的万千思路, 擡手揉掉了脸上的愁容。
    因为, 归根结底她根本就没有必要去考虑这么多。
    如果她真的是这些人用来获取权利或者力量的钥匙。
    那么,那把都对应着真相的“锁”也会因此被他们主动地放到自己的面前。
    拉格起身越过尼奥尔德,开口让希芙看向了自己。
    “上一任的‘控制者’是谁?你可以把控制权直接交接给我吗?”
    尼奥尔德不悦地加深了紧锁的眉心, 但他也清楚希芙并不知道其中的全部内情。
    这种无处发泄的憋闷, 让尼奥尔德因为嘴角紧绷产生的那条皱纹, 气势汹汹地向下颌延展而去。
    然而,对面的维达却是为之一振, 他满含期待地上前握着希芙手臂,也在等待着她的答案。
    但可惜, 希芙还是无奈地向拉格摇了摇头。
    希芙神情冰冷又厌恶地指了指天空说道:“上一任的‘控制者’是奥丁。而‘控制者’的选择据诺恩三女神所说,是由奥尔老格亲自决定的人选。”
    (奥尔老格在本文的187章,有详细的介绍。)
    拉格突然打断了希芙想要继续解释的话语, 突然又问起了诺恩三姐妹的来历。
    对此,希芙眼底的光又暗淡了一些。
    作为奥丁强迫扬波之女们生下的子嗣,希芙即使身具一半始源巨人一族的血统, 也从未被巨人一族接纳过。
    所以, 对于巨人一族的传承内幕, 她反而是一无所知的那个。
    眼见希芙脸上掩不住的忧愁,维达恶狠狠地瞪了拉格一眼,温柔地见希芙搂进他的怀里,低头在她的耳边细细安慰着。
    此时,沈默在侧的尼奥尔德,竟然才是在场唯一的知情人。
    “诺恩三女神也是巨人一族,但她们的气息既不是冰霜巨人也不是始源巨人。又因为她们的特殊的空间能力,我们只能笼统地将她们划归为特殊系巨人。”
    虽然拉格的眼眸接连地闪烁了好几下,但她仍然保持着一言不发的状态,耐心地听尼奥尔德说完他知道的信息。
    但其实尼奥尔德知道的也并不多,对于拉格想要知道的关于诺恩三姐妹的家族血系,他垂眸想了好一会儿,才犹犹豫豫地对拉格说出了一些曾经听来的模糊传闻。
    “诺恩三姐妹曾在某次闲聊中,向伊登提起过,她们的父亲曾是智慧巨人。”
    闻言,拉格的眉心蹙了蹙,脸上的惊讶也改为了疑惑。
    在后世,很多网络资料里都会在介绍诺恩三姐妹时,把她们的父亲写为智慧巨人密米尔。
    但其实,不论是在《散文埃达》还是《诗歌埃达》里,都没有提及过诺恩三姐妹的的父母是谁。
    而且,尼奥尔德明确提起过,智慧巨人是一个传承的称号,一代只会有一个。
    于是,拉格面色冷峻地凝视着眼前的尼奥尔德丶希芙甚至包括维达。
    “智慧巨人至今一共有过几位?”
    对于这个问题,维达不假思索地回答道:“三位。密米尔丶瓦夫苏鲁特尼尔以及初代智慧巨人。”
    看着拉格挑眉看向自己的表情,维达没好气地说道:“没人知道他的过往丶身份以及姓名。”
    说完,还不忘故意刺尼奥尔德一句:“初代的智慧巨人,是比包尔更为古老的存在。说不定,他也被抹去了存在呢?”
    面对来自维达的阴阳怪气的挑衅,尼奥尔德二话不说随手抽出拉格插在后背的匕首,向他掷了过去。
    匕首虽然只是险险地擦过了维达的脸颊,但同时也差点伤到了紧挨着维达的希芙。
    不顾希芙的阻拦,维达抓着手里刚接下的匕首,赤目怒吼着向尼奥尔德扑去。
    看着打作一团的尼奥尔德和维达,安妮担忧地走到正低着头的拉格身旁,小声地提醒着她眼前的状况。
    拉格抿着嘴,用馀光一瞥,既然都不能使用神力,于是她毫不在意地向安妮摆手道:“没事,打不死人的!”
    说完,拉格又继续在脑海中,续接上刚刚的思路。
    曾经拉格也以为《诗歌埃达》的《瓦夫苏鲁特尼尔之歌》之中,奥丁提出第十五个问题时,瓦夫苏鲁特尼尔之歌回答的内容是关于诺恩三姐妹的由来和身份说明。
    可真的是这样吗?
    当时,瓦夫苏鲁特尼尔回答奥丁的原文是:
    Vafrúnir kva:
    “ríarjóár
    fallaorp yfir
    meyja Mgrasis;
    hamingjur einar
    r eríheimi eru,
    ór mejtnum alask.”
    (《瓦夫苏鲁特尼尔之歌》的内容,于本文有详细介绍。不同译者得出的译文有些出入,详细我放在了下方作话之中。)
    由于《诗歌埃达》中习惯用运用大量的类比丶暗示丶寓意和譬喻等修辞手法。
    这就让很多学者默认了,文中提到的离开了巨人Mgrasis的三个女孩就是传说中的诺恩三姐妹。
    但其实诺恩三姐妹的名字,从始至终并没有被直接提起过。
    假设,她们就是诺恩三姐妹,那么“巨人Mgrasir”依据那个年代的时代背景,指的是一个名叫Mgrasir的部族?
    还是那所谓的初代智慧巨人,诺恩三姐妹的父亲就叫Mgrasir?
    这该相信哪……
    “拉格?拉格?”
    “啊?”
    被安妮的伸手戳戳,再次打断思绪的拉格,茫然地看了一眼安妮和身旁的奥古斯丁。
    对男人间大家不感兴趣的安妮,趁着这段空隙时间,兴致勃勃地向拉格请教道:“奥尔老格是哪位神明?我从未在任何典籍上,阅读到关于他的记载!”
    拉格好笑地放下了手:“奥尔老格宇宙间的永生津,并不是一位神明。他是……”
    等下!奥尔老格!!!
    《诗歌埃达》里还有一篇,明确地提到了诺恩三姐妹的名字!
    在《Vluspá》即《女巫预言诗》中曾明确提到过这三位的职责。
    从这里走出几位少女,她们所知甚多,
    从这水泉处来,就在这树下;
    一位名叫Ur,另一位是Verandi,
    第三位是Skuld,记号由她们刻下。
    法则由她们制定,生命由她们拣选,
    对于人类子孙,她们统其rlg。
    (此段内容的中文翻译,引用自大佬“令狐子玗”的译文作品,在此鸣谢!原文放于文尾作话。)
    原来“alda brnum,rlg seggja”并不是指诺恩三姐妹,看到了每个人的命运。
    而是,“‘控制者’的职责交接,是由奥尔老格吩咐诺恩三姐妹,然后由诺恩三姐妹转达命令,对吗?”
    闻言,希芙神情紧张开口欲说些什么,但几次张开口都没发出任何的声音。
    最后,甚至因为嗓子干哑,希芙发出了一阵撕心裂肺的咳嗽。
    听到这边动静的维达,在下意识地侧头看来时,左脸颊狠狠地挨了尼奥尔德的一记重拳。
    维达没心情,继续和尼奥尔德纠缠下去了。
    维达擡起右手,用腋下夹住了尼奥尔德还想继续挥来的左手。
    左手也同样回以一记重拳,用力地砸在了尼奥尔德仓促举起挡在眼前的右臂。
    在相撞的瞬间,利用尼奥尔德肢体痛感导致的动作迟缓,维达并没有立刻回缩左手。
    而是短距离丶高频率地继续用短勾拳,反覆攻击尼奥尔德的太阳穴所在部位。
    虽然每一记勾拳,都被尼奥尔德那只始终没有放下的右臂挡住了。
    但同时因为左侧身体始终处于被禁锢的状态,这使得尼奥尔德一直处在被动挨打的状态。
    可很快,原本以为维达又一记重拳,会继续紧随其后。
    却没想到,维达的所有勾拳攻击,都是为了麻痹尼奥尔德的肌肉反应。
    猝不及防下,等尼奥尔德再次反应过来时,他的咽喉已经被维达的左手牢牢扼住。
    维达目露凶光地舔了舔,被咬碎的左侧口腔内壁,向旁边突出了一口血沫。
    无声且凶狠地威胁着尼奥尔德,而另一边正扶着希芙的拉格,也向尼奥尔德喊到:“够了!让维达过来!”
    于是,两人都各自收紧了握着对方的手,用力甩开各自手臂地同时,不甘地推开了彼此。
    快跑到希芙身边的维达,本想再输送入神力给希芙,可身体内部已经完全告罄了。
    【作者有话说】
    因为我以前中译版的《诗歌埃达》,参考的是译林出版社石琴娥和斯文的版本。
    但有些翻译并不是很准确,万幸得到了令狐子玗的帮助。
    以下是她所作关于《Vluspá女巫预言诗》的的翻译版本,再次鸣谢!
    1.
    Hljós bi ek allar helgar kindir,
    meiri ok minni mgu Heimdallar.
    Viltu at ek, Valfr, vel fyr telja
    forn spjll fira, au er fremst um man.
    我请你们这些神圣的孩子安静下来,
    大大小小的海姆达尔的子孙们;
    英灵之父让我好好地讲述
    人们古老的传说,我记得最早的时候……
    2.
    Ek man jtna ár um borna,
    á er forum mik fdda hfu.
    Níu man ek heima, níu ívijur,
    mjtvi mran fyr mold nean.
    我记得巨人,很早出生,
    过去,他们将我养大;
    我记得九个世界,九个女巨人,
    着名的测量之树,尚在泥土之下。
    3.
    r var alda, at er ekki var,
    vara sandr né sr né svalar unnir;
    jr fannsk va né upphiminn,
    gap var ginnunga en gras hvergi.
    很久以前,时间刚刚开始的时候,有伊米尔居于世上,
    无沙无海,也没有冰冷的水浪;
    下无地,上无天,
    只有一条无垠裂谷,连草木都无处生长。
    4.
    r Burs synir bjum um ypptu,
    eir er Migar mran skópu;
    sól skein sunnan á salar steina,
    á var grund gróin grnum lauki.
    直至布尔的儿子们将陆地升起,
    这就是中庭,多么辉煌啊,已被建成;
    太阳在南方闪耀,照在大地的石上。
    于是大地长出绿色的韭葱。
    5.
    Sól varp sunnan, sinni mána,
    hendi inni hgri um himinjur;
    sól at né vissi hvar hon sali átti,
    máni at né vissi hvat hann megins átti
    stjrnur at né vissu hvar r stai áttu.
    太阳,这月亮的同伴,从南方伸出
    右手,把天缘摸索;
    太阳并不知晓,她拥有的殿堂。
    星星也不知晓,他们该驻何方。
    月亮也不知晓,他掌握的权柄。
    6.
    á gengu regin ll á rkstóla,
    ginnheilg go, ok um at gttusk;
    nótt ok nijum nfn um gáfu,
    in hétu ok mijan dag,
    undorn ok aftan, árum at telja.
    所有的神祗一同赶往神廷
    至神的诸神啊,把它们看顾:
    夜与亏月,被授予了名字,
    早晨得名,中午亦得名,
    上午丶下午与傍晚,从此开始计年。
    7.
    Hittusk sir á Iavelli,
    eir er hrg ok hof hátimbruu;
    afla lgu, au smíuu,
    tangir skópu ok tól geru.
    阿萨神族聚于Iavelli,[1]
    他们用木材修建了高高的祭坛与神殿;
    也建好了锻造炉,创造了财富,
    也造出了铁钳,制出了工具。
    [1] Iavelli,〈辉煌之野〉
    8.
    Tefldu í túni, teitir váru,
    var eim vettergis vant ór gulli,
    uns rjár kvámu ursa meyjar
    ámáttkar mjk ór Jtunheimum.
    他们在庭院中下棋,这是多么快乐啊,
    他们中无人缺乏金子,
    直至三位巨人少女
    权威赫赫,打约顿海姆而来。
    9.
    á gengu regin ll á rkstóla,
    ginnheilg go, ok um at gttusk,
    hver skyldi dverga dróttir skepja
    ór Brimis blói ok ór Bláins leggjum.
    诸神咸集,同赴神廷,
    至圣诸神,齐议此事:
    谁将从Brimir之血中,从Blain之肢中,[2]
    诞生,成为矮人之王呢?
    [2] Brimir丶Blain可能都是伊米尔的名字。
    10.
    ar var Mósognir mztr um orinn
    dverga allra, en Durinn annarr;
    eir mannlíkun mrg um geru
    dvergar í jru, sem Durinn sagi.
    这是Mósognir,得幸而成王,
    所有矮人中,Durinn排第二;
    他们造出许多类人的形,
    正如Durinn所说,矮人出于大地。[3]
    [3] Mósognir,〈勇于饮酒者〉
    Durinn,〈沈眠者〉
    11.
    Ni, Nii, Norri, Suri,
    Austri, Vestri, Aljófr, Dvalinn,
    Nár ok Náinn Nípingr, Dáinn
    Bívurr, Bávurr, Bmburr, Nóri,
    nn ok narr, inn, Mjvitnir.
    Ni丶Nii丶Norri丶Suri,
    Austri丶Vestri丶Aljófr丶Dvalinn丶
    Nár与Náinn丶Nípingr丶Dáinn丶
    Bívurr丶Bávurr丶Bmburr丶Nóri,丶
    nn与narr丶inn丶Mjvitnir。[4]
    [4]Ni,〈新月〉
    Nii,〈亏月〉
    Norri,〈北〉
    Suri,〈南〉
    Austri,〈东〉
    Vestri,〈西〉
    Aljófr,〈整整一个盗贼〉
    Dvalinn,〈迟钝〉
    Nár,〈尸体〉
    Náinn,〈似尸体的〉〈接近〉
    Nípingr,〈挤压〉
    Dáinn,〈像是死了〉
    Bívurr,〈河狸〉〈似河狸一般勤奋〉
    Bávurr,不明
    Bmburr,〈肿涨〉
    Nóri,〈小剃须刀〉
    nn,〈朋友〉
    narr,〈饥渴般地凝视某物〉
    inn,〈恐惧〉
    Mjvitnir,〈蜜酒之狼〉
    12.
    Veggr ok Gandálfr, Vindálfr, orinn,
    rár ok ráinn, ekkr, Litr ok Vitr,
    Nr ok Nrár, nú hefi ek dverga,
    Reginn ok Rásvir, rétt um talda.
    Veggr与Gandálfr,Vindálfr丶orinn,[5]
    Veggr与Gandálfr,Vindálfr丶orinn,
    rár与ráinn,ekkr丶Litr与Vitr,
    Nr与Nrár,现在我将众矮人,
    Reginn与Rásvir,正确地列出。
    [5] Veggr,〈山墙〉
    Gandálfr,〈魔杖精灵〉,这也是《魔戒》里甘道夫的名字,《霍比特人》中提到的矮人的名字基本都来自这里。
    Vindálfr,〈风精灵〉
    orinn,〈无畏者〉
    rár,〈固执〉
    ráinn,〈固执〉
    ekkr,〈被爱者〉
    Litr,〈颜色〉
    Vitr,〈智慧〉
    Nr,〈新〉
    Nrár,〈出乎意料的〉〈令人惊奇的〉〈精妙的〉
    Reginn,〈掌权者〉
    Rásvir,〈智慧的建议〉
    13.
    Fíli, Kíli, Fundinn, Náli,
    Hefti, Víli, Hannar, Svíurr,
    Billingr, Brúni, Bíldr ok Buri,
    Frár, Hornbori, Frgr ok Lóni,
    Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi.
    Fíli丶Kíli丶Fundinn丶Náli丶
    Hefti丶Víli丶Hannar丶Svíurr丶
    Billingr丶Brúni丶Bíldr与Buri,
    Frár丶Hornbori丶Frgr与Lóni,
    Aurvangr丶Jari丶Eikinskjaldi。[6]
    [6] Fíli,〈文件〉
    Kíli,〈楔子〉
    Fundinn,〈发现〉
    Náli,〈针〉〈手推磨的轴〉
    Hefti,〈束缚〉
    Víli,〈意志〉
    Hannar,〈技艺纯熟〉
    Svíurr,〈削减〉
    Billingr,〈双胞胎兄弟〉
    Brúni,〈棕色〉
    Bíldr,〈锋利之物〉
    Buri,〈带来〉
    Frár,〈快速〉
    Hornbori,〈钻角〉
    Frgr,〈有名看〉
    Lóni,〈在水流中静止的事物〉
    Aurvangr,〈泥之野〉〈沼泽〉
    Jari,〈战争〉
    Eikinskjaldi,〈橡木盾牌〉
    14.
    Mál er dverga í Dvalins lii
    ljóna kindum til Lofars telja,
    eir er sóttu frá salar steini
    Aurvanga sjt til Jruvalla.
    去计数矮人,在Dvalin的子民里
    下至Lofar的族谱被一一列数,
    他们寻找着什么,从厅中的乱石丶
    Aurvangr之家一直找到Jri的原野。
    15.
    ar var Draupnir ok Dolgrasir,
    Hár, Haugspori , Hlévangr, Glói,
    Dóri, ri Dúfr, Andvari
    Skirvir, Virfir, Skáfir, i.
    他们是Draupnir与Dolgrasir,
    Hár丶Haugspori丶Hlévangr丶Glói丶
    Dóri丶ri丶Dúfr丶Andvari丶
    Skirvir丶Virfir丶Skáfir与i。[7]
    [7] Draupnir,〈滴落〉
    Dolgrasir,〈敌之怒〉
    Hár,〈高〉
    Haugspori,〈荒坟漫游〉
    Hlévangr,〈庇护之野〉
    Glói,〈闪耀〉
    Dóri,〈掘洞〉
    ri,〈怒吼〉
    Dúfr,〈鸽子〉
    Andvari,〈微风〉
    Skirvir,〈唾沫〉
    Virfir,〈染色〉
    Skáfi,〈好树〉
    i,〈曾祖父〉
    16.
    lfr ok Yngvi, Eikinskjaldi,
    Fjalarr ok Frosti, Finnr ok Ginnarr;
    at mun  uppi mean ld lifir,
    langnija tal Lofars hafat.
    lfr与Yngvi丶Eikinskjaldi丶
    Fjalarr与Frosti, Finnr与Ginnarr;
    只要尚有人类存活,就会有人传诵
    这下至Lofar的长长名单。[8]
    [8] lfr,〈精灵〉
    Yngvi,一个与弗雷类似的神的名字
    Eikinskjaldi,〈橡木盾牌〉
    Fjalarr,〈木板〉〈隐藏〉
    Frosti,〈寒冷〉
    Finnr,〈搜寻〉
    Ginnarr,〈欺骗〉
    17.
    Unz rír kvámu ór ví lii
    flgir ok ástkir sir at húsi,
    fundu á landi lítt megandi
    Ask ok Emblu rlglausa.
    那时从人群中走出三位
    高大强壮的阿萨神,来到了海滨,
    他们在地上发现了力量微弱
    缺乏rlg的梣树与榆树。
    18.
    nd au néáttu, ó au né hfu,
    lá né lti né litu góa;
    nd gaf inn, ó gaf Hnir,
    lá gaf Lóurr ok litu góa.
    他们既无nd(呼吸),亦无ó,
    既无生命,亦无动作,更无好外表,
    nd由奥丁给予,ó由Hnir给予,
    Lóurr给了他们生命,以及好的外貌。
    19.
    Ask veit ek standa, heitir Yggdrasill,
    hár batmr, ausinn hvíta auri;
    aan koma dggvar rs í dala falla,
    stendur  yfir grnn Urarbrunni.
    我知道有一棵梣树挺立,名唤Yggdrasill,
    一棵高大之树,被白泥水灌溉,
    从这滴下露水,落于山谷之中,
    Ur之泉上,青碧永荫。
    20.
    aan koma meyjar margs vitandi
    rjár ór eim s, er und olli stendr;
    Ur hétu eina, ara Verandi,
    -skáru á skíi,- Skuld ina riju.
    r lg lgu, r líf kuru
    alda brnum, rlg seggja.
    从这里走出几位少女,她们所知甚多,
    从这水泉处来,就在这树下;
    一位名叫Ur,另一位是Verandi,
    第三位是Skuld,记号由她们刻下。
    法则由她们制定,生命由她们拣选,
    对于人类子孙,她们统其rlg。
    21.
    at man hon fólkvíg fyrst í heimi,
    er Gullveigu geirum studdu
    ok í hll Hárs hana brenndu,
    risvar brenndu, risvar borna,
    oft, ósjaldan; ó hon enn lifir.
    她记得那战争,世上的第一场,
    那时古尔薇格被长矛刺伤
    在哈尔的殿中被火焰焚烧,
    三次火焚,三次重生,
    反覆多次,她仍然活着。
    22.
    Heii hana hétu hvars til húsa kom,
    vlu velspáa, vitti hon ganda;
    sei hon, hvars hon kunni, sei hon hug leikinn,
    var hon angan illrar brúar.
    无论她去往哪处厅堂,他们都称她为海依德,
    伐拉向死者寻求预言,她也能驱使甘德[9];
    又擅于玩弄人心,因为她懂得赛德,
    她总是邪恶女子们的欢宠。
    [9] velspáa,字面意思是〈向死者寻求预言〉
    这里的gandr不是魔杖的意思,而是指一种类似守护灵的精灵。
    23.
    á gengu regin ll á rkstóla,
    ginnheilg go, ok um at gttusk
    hvárt skyldu sir afrá gjalda
    ea skyldu goin ll gildi eiga.
    诸神咸集,同赴神廷,
    至圣诸神,齐议此事:
    阿萨是要俯首称臣,
    还是要接受八方朝贡。
    24.
    Fleygi inn ok í folk um skaut,
    at var enn folkvíg fyrst í heimi;
    brotinn var borveggr ar ása,
    knáttu vanir vígspá vllu sporna.
    奥丁向敌军掷出长矛,
    这是世上的第一场战争;
    阿萨神族的城墙破碎,
    宣告死亡的华纳神族踏入战场。
    [可能有诗节丢失了]
    此处应该是
    阿萨神族与华纳神族的战争以双方和谈结盟而结束。涅尔德丶弗雷丶芙蕾雅三人作为人质来到阿斯嘉德。其后众神开始重建家园,他们因为听信了洛基的话而雇佣了一个巨人,并许诺如果巨人能在一共很短的时间里建好城墙便将日月与芙蕾雅作酬,但巨人修建城墙的速度比洛基预料的快,于是众神面临着要交出日月与芙蕾雅的可怕处境。
    25.
    á gengu regin ll á rkstóla,
    ginnheilg go, ok um at gttusk
    hverjir hefi loft allt lvi blandit
    ea tt jtuns s mey gefna.
    诸神咸集,同赴神廷,
    至圣诸神,齐议此事:
    是谁将不幸混入每一寸空气,
    是谁要将r的少女献给巨人。
    26.
    órr einn ar vá runginn mói,
    -hann sjaldan sitr - er hann slíkt um frekn.
    gengusk eiar, or ok sri,
    mál ll meginlig er á meal fóru.
    托尔向敌人大发雷霆,
    听到这种事时,他很难安坐。
    誓言被打破,[哪管]文字与条约,
    强有力的协定,曾在他们之间形成。
    27.
    Veit hon Heimdallar hljó um folgit
    und heivnum helgum bami;
    á sér hon ausask aurgum fossi
    af vei Valfrs.
    Vitu ér enn - ea hvat
    她知道海姆达尔的号角藏于
    高触天空的神圣之树下;
    在她之上,从英灵之父的誓言中,
    倾倒出一股强劲的瀑布
    你可想知道更多,或者别的什么?
    28.
    Ein sat hon úti á er inn aldni kom
    yggjungr ása ok í augu leit:
    Hvers fregni mik Hví freisti mín
    Allt veit ek, inn, hvar ú auga falt,
    í inum mra Mímisbrunni.
    Drekkr mj Mímir un hverjan
    af vei Valfrs.
    Vitu ér enn - ea hvat
    她孤独地坐在外面,在那个老人出现的地方,
    这位可怕的阿萨注视着她的眼睛:
    “你对我有什么要求?为什么要折磨我?
    我深知,奥丁,你的眼睛藏于
    密米尔的泉水之中。
    密米尔每个早晨都会饮下
    从英灵之父的誓言中倾出的蜜酒。
    你可想知道更多,或者别的什么?”
    29.
    Vali henni Herfr[10] hringa ok men,
    fekk spjll spaklig ok spá ganda,
    sá hon vítt ok um vítt of verld hverja.
    万军之父给她指环与项链,
    去换取她的预言与魔法[11],
    她扫视各处,看尽了所有世界。
    [10] Herfr,〈万军之父〉
    [11] spjll spaklig姑且译为预言,spá ganda姑且译为魔法。
    spjll spaklig,〈智慧的咒语〉
    spá ganda,〈预言魔法〉
    30.
    Sá hon valkyrjur vítt um komnar,
    grvar at ría til Gojóar;
    Skuld helt skildi, en Skgul nnur,
    Gunnr, Hildr, Gndul ok Geirskgul.
    Nú eru talar nnnur Herjans,
    grvar at ría grund valkyrjur.
    她看到瓦尔基里们从远方赶来,
    准备骑马去往众神的军队;
    Skuld举起盾牌,另有Skgul,
    Gunnr丶Hildr丶Gndul与Geirskgul。
    现在,Herjan的少女们的名单已被列出,
    准备骑马去往大地之上。
    31.
    Ek sá Baldri, blógum tívur,
    ins barni, rlg fólgin;
    stó um vaxinn vllum hri
    mjór ok mjg fagr mistilteinn.
    我看到巴尔德,染血之神,
    奥丁之子,他的rlg已消隐;
    它静静地生长,高悬于原野之上,
    这纤细而美丽的槲寄生啊。
    32.
    Var af eim meii, er mr sndisk,
    harmflaug httlig, Hr nam skjóta.
    Baldrs bróir var of borinn snemma,
    sá nam ins sonr einnttr vega.
    还在树枝上时,它看起来是那么辉煌,
    霍德尔射出时,转瞬成了死亡之箭。
    巴尔德的兄弟很快出生,
    仅过了一夜,奥丁之子就已覆了仇。
    33.
    ó hann va hendr né hfu kembi,
    ár á bál um bar Baldrs andskota;
    en Frigg um grét í Fenslum
    vá Valhallar.
    Vitu ér enn - ea hvat
    他既不洗手,也不梳头,
    直到他将巴尔德之敌带入火葬堆;
    弗丽嘉在芬撒里尔
    为瓦尔哈拉的不幸而哭泣。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    34.
    á kná Váli vígbnd snúa,
    heldur váru harger hft ór rmum.
    用被瓦利所伤者之链绕了两圈,
    内脏制成的锁链真是难以挣脱。
    35.
    Haft sá hon liggja undir Hveralundi[12],
    lgjarns líki Loka áekkjan.
    ar sitr Sigyn eygi um sínum
    ver vel glju.
    Vitu ér enn - ea hvat
    她看到有人被捆在锁链中,就在釜之林,
    这是狡诈的洛基那讨厌的躯壳。
    西格恩坐在一旁,为她的丈夫而伤心。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    [12] Hveralundi,〈釜之林〉
    36.
    fellur austan um eitrdala
    sxum ok sverum, Slír heitir sú.
    那河自东而来,流经毒谷,
    携着斧与剑,Slír是它的名。
    37.
    Stó fyr noran á Niavllum
    salr ór gulli Sindra ttar;
    en annarr stó á kólni
    bjórsalr jtuns, en sá Brimir heitir.
    一座金宫矗立于亏月之野之北
    这是Sindr的亲族的居所;
    另有一座宫殿矗立在不寒之地,
    这就是巨人Brimir的啤酒之厅。[13]
    [13] Niavllum/Niavellir,〈黑暗之野〉〈亏月之野〉,矮人居住的地方,可能就是Svartálfaheimr。
    Sindr,〈火花〉,应该是一个矮人的名字,也可能是宫殿的名字。
    kólnir,〈不寒之地〉
    Brimir,根据此诗第九节,可能是巨人伊米尔的别名。
    38.
    Sal sá hon standa sólu fjarri
    Nástrndu[14] á, norr horfa dyrr.
    Falla eitrdropar inn um ljóra,
    sá er undinn salr orma hryggjum.
    她看到一座远离太阳的宫殿矗立于
    陈尸之岸,大门北开。
    从屋顶的孔洞中滴下毒液,
    大厅里缠满蛇脊。
    [14] Nástrnd,〈陈尸之岸〉
    39.
    Sá hon ar vaa unga strauma
    menn meinsvara ok morvarga
    ok ann er annars glepr eyrarúnu.
    ar saug Nihggr nái framgengna,
    sleit vargr vera.
    Vitu ér enn - ea hvat
    她看到了那些背信者与杀人犯
    在湍急的水流中艰难跋涉,
    还有那些在他人妻子的耳边窃窃私语的人
    尼格霍格吸吮着尸体,
    巨狼又将他们撕碎。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    40.
    Austr sat in aldna í Járnvii
    ok fddi ar Fenris kindir.
    Verr af eim llum einna nokkurr
    tungls tjúgari í trlls hami.
    东方的铁树林里坐在一位老妇人,
    是她将芬里尔的孩子们养大。
    他们中最邪恶的那个
    以巨魔之形叼走了月亮。
    41.
    Fyllisk fjrvi feigra manna,
    rr ragna sjt rauum dreyra.
    Svrt vera sólskin um sumur eftir,
    ver ll válynd. Vitu ér enn - ea hvat
    他以死者之肉充饥,
    又用鲜血将神域染红。
    即临之夏,日色将昏,
    天气变幻,无常难料。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    42.
    Sat ar á haugi ok sló hrpu
    ggjar hirir, glar Eggér;
    gól um honum í galgvii
    fagrrauur hani, sá er Fjalar heitir.
    他坐在山丘上弹拔竖琴,
    他是女巨人的牧者,欢乐的Eggér;
    在他之上的绞刑架之木上
    美丽的红公鸡啼鸣着,Fjalar是它的名。
    43.
    Gól um ásum Gullinkambi,
    sá vekr hla at Herjafrs;
    en annarr gelr fyr jr nean
    sótraur hani at slum Heljar.
    Gullinkambi为阿萨们啼鸣,
    唤醒了战争之父的众英雄;
    大地之下亦有鸡啼
    来自海拉的厅堂中灰红雄鸡。
    44.
    Geyr nú Garmr mjk fyr Gnipahelli,
    festr mun slitna en freki renna.
    Fjl veit ek fra, fram sé ek lengra
    um ragna rk rmm sigtíva.
    加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,
    锁链就要断裂,巨狼就要逃脱。
    我所知甚多,但看到的更多
    关于诸神黄昏[15]与胜利的天神。
    [15] 此处的ragnark的字面意义是〈诸神最后的命运,诸神的毁灭〉,ragnarkkr才是〈诸神黄昏〉,但两词指的是同一事物,是流变过程产生的不同形式,所以依照国内习惯,译为〈诸神黄昏〉。
    45.
    Brr munu berjask ok at bnum verask,
    munu systrungar sifjum spilla;
    hart er í heimi , hórdómr mikill,
    skeggld, skálmld, skildir ro klofnir,
    vindld, vargld, ár verld steypisk,
    mun engi matr rum yrma.
    兄弟阋墙,相伐至死,
    姐妹之子,祸乱宗室,
    世态炎凉,帷薄不修,
    斧剑行世,盾牌常碎,
    风狼掠世,终末将临,
    无人肯饶,他人一命。
    46.
    Leika Míms synir, en mjtur kyndisk
    at inu galla Gjallarhorni.
    Hátt blss Heimdallr, horn er á lofti,
    mlir inn vi Míms hfu.
    密米尔之子们还在游戏,度量者将要醒来,
    古老的加拉尔号角
    被海姆达尔吹响,升到了空中。
    奥丁与密米尔之首交谈。
    47.
    Skelfr Yggdrasils askr standandi,
    ymr it aldna tré, en jtunn losnar.
    Hrask allir á helvegum
    ár Surtar ann sefi of gleypir.
    笔挺的Yggdrasill之梣摇晃着
    老树哀嚎,巨人获释。
    海拉之路上行者皆怵,
    但苏尔特的亲族就要将它吞下。
    48.
    Hvat er me ásum Hvat er me álfum
    Gnr allur Jtunheimr, sir ro á ingi,
    stynja dvergar fyr steindurum,
    veggbergs vísir.
    Vitu ér enn - ea hvat
    阿萨们呢?矮人们呢?
    巨人之国一片喧嚣,阿萨们聚在庭会上,
    矮人在石门前呻吟,
    他们可是石墙的建筑者。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    49.
    Geyr nú Garmr mjk fyr Gnipahelli,
    festr mun slitna en freki renna,
    fjl veit ek fra, fram sé ek lengra
    um ragna rk rmm sigtíva.
    加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,
    锁链就要断裂,巨狼就要逃脱。
    我所知甚多,但看到的更多
    关于诸神黄昏与胜利的天神。
    50.
    Hrymr ekr austan, hefisk lind fyrir,
    snsk Jrmungandr í jtunmói.
    Ormr knr unnir, en ari hlakkar,
    slítr nái Niflr, Naglfar losnar.
    赫列姆驾车东来,举盾护于身前,
    耶梦嘉德怒火焚身,将海浪翻搅。
    老鹰尖叫着,用苍白的喙
    撕扯着死者的身躯,纳吉尔法挣脱了束缚。
    51.
    Kjóll ferr austan, koma munu Múspells
    um lg lir, en Loki strir.
    Fara fíflmegir me freka allir,
    eim er bróir Bleists í fr.
    有船东来,载着穆斯贝尔
    的部族,由洛基掌舵。
    愚者们追随着巨狼的脚步,
    与Bleistr的兄弟一道而来。
    52.
    Surtr ferr sunnan me sviga lvi,
    skín af sveri sól valtíva,
    grjótbjrg gnata, en gífr[16] rata,
    troa halir helveg en himinn klofnar.
    苏尔特带着树枝之害[17]从南方赶来,
    屠杀天神的太阳在他的剑上闪耀,
    石崖崩塌,女巫倒地;
    众灵齐至海拉之路,天穹也迸裂。
    [16] gífr,许多人将其翻译成〈女巫〉或者〈女巨人〉,但它更可能是一匹狼的名字
    [17] svigalvi,〈树枝的损害者〉,指〈火〉。
    53.
    á kemr Hlínar harmr annarr fram,
    er inn ferr vi úlf veka,
    en bani Belja bjartr at Surti;
    á mun Friggjar falla angan.
    对于Hlín而言,这又是一次打击,
    在奥丁前去与巨狼搏斗之时,
    贝里的灾星要与苏尔特战斗;
    弗丽嘉的爱人啊,必会陨落。恱鸽
    54.
    á kemr inn mikli mgr Sigfur,
    Víarr, vega at valdri.
    Ltr hann megi Hverungs mundum standa
    hjr til hjarta, á er hefnt fur.
    接着胜利之父那强大的儿子
    维达,向带来死亡的巨兽挑战。
    他攻击Hverung之子的心脏,
    就这样为父报了仇。
    55.
    Ginn lopt yfir lindi jarar,
    gapa gs kjaptar orms í hom;
    mun ins sonr ormi meta,
    vargs at daua Viard niia.
    向空中,大地之带
    张开那令人厌恶的蛇口;
    奥丁之子将与巨蛇相会,
    在维达的亲属被巨狼杀死之后。
    56.
    á kemr inn mri mgr Hlóynjar,
    gengr ins sonr vi orm vega,
    drepr af mói Migars véurr,
    munu halir allir heimst ryja;
    gengr fet níu Fjrgynjar burr
    neppur frá nari nís ókvínum.
    接着现身的是,赫登那着名的儿子,
    奥丁之子大步向前,与那巨蛇狭路相逢;
    中庭的守护者,在盛怒之中杀死了巨蛇,
    所有的英雄都会离开家宅;
    Fjrgyn之子才走了九步
    就被蛇毒杀死,沈入宁静之中。
    57.
    Sól tér sortna, sígr fold í mar,
    hverfa af himni heiar stjrnur.
    Geisar eimi ok aldrnara,
    leikr hár hiti vi himin sjálfan.
    太阳转暗,大地沈入海水之中,
    闪耀众星,从天上坠落。
    蒸汽与火焰在发酵,
    直至火焰高跃将天穹烧毁。
    58.
    Geyr nú Garmr mjk fyr Gnipahelli,
    festr mun slitna en freki renna,
    fjl veit ek fra fram sé ek lengra
    um ragna rk rmm sigtíva
    加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,
    锁链就要断裂,巨狼就要逃脱。
    我所知甚多,但看到的更多
    关于诸神黄昏与胜利的天神。
    59.
    Sér hon upp koma ru sinni
    jr ór gi ijagrna.
    Falla fossar, flgr rn yfir,
    sá er á fjalli fiska veiir.
    她看到青碧的大地再次
    从海水中升起。
    瀑布倾流,鹰飞其上,
    于群山之上将鱼虾捕获。
    60.
    Finnask sir á Iavelli
    ok um moldinur máttkan dma
    ok minnask ar á megindóma
    ok á Fimbults fornar rúnir.
    阿萨神族相聚在伊达平原,
    谈论起那可怕的大地之带,
    回忆起那难以违逆的命运,
    以及Fimbult的古老如尼。
    61.
    ar munu eftir undursamligar
    gullnar tflur í grasi finnask,
    rs íárdaga áttar hfu.
    他们会在草地中重新发现
    那些令人惊叹的黄金棋子,
    它们乃是诸神的旧时玩物。
    62.
    Munu ósánir akrar vaxa,
    bls mun alls batna, Baldr mun koma,
    búa eir Hr ok Baldr Hrofts sigtóftir
    vé valtívar.
    Vitu ér enn - ea hvat
    无人播种的原野上也会有果实成熟,
    所有的恶都将消散,巴尔德也将归来,
    巴尔德与霍德尔将将住在Hropt的胜利之厅
    与其他被杀的天神一起。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    63.
    á kná Hnir hlautvi kjósa
    ok burir byggja brra tveggja
    vindheim vían.
    Vitu ér enn - ea hvat
    哈尼尔将握有木签,他据此决定
    让他兄弟的两个儿子住在
    广阔的风之国里。
    你可想知道更多,或者别的什么?
    64.
    Sal sér hon standa sólu fekra,
    gulli akan á Gimléi.
    ar skulu dyggvar dróttir byggja
    ok um aldrdaga ynis njóta.
    她看到一座比太阳还要辉煌的宫殿,
    以黄金铺顶,它就坐落在津利。
    伟大的灵魂在此居住
    并享有长久的欢乐。
    65.
    á kemr inn ríki at regindómi
    flugr ofan, sá er llu rr.
    这时,他的国降临,在其中宣判众神的命运
    自上而来,统御一切。
    第65节通常被认为是基督教的添笔,通常不将其当为真实的北欧神话。
    66.
    ar kemr inn dimmi dreki fljúgandi,
    nar fránn, nean frá Niafjllum;
    berr sér í fjrum, - flgur vll yfir, -
    Nihggr nái.
    Nú mun hon skkvask.
    接着,飞来了一条黑龙
    从下方的亏月之山飞来
    龙翼之上尸骨满载,飞越片片原野,
    尼格霍格将至。
    现在,她也要降下。
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈
热门推荐
权力巅峰:从领导大秘开始 人前人后 软玉在怀 奉旨成亲 浮缘来生 殿下总想攻略我